首页 > 都市言情 > 我有一个疾病系统 > 第159章:世界杯《Waka Waka》

第159章:世界杯《Waka Waka》(2/2)

目录

刚才没有放在心上。

现在不重视都不行。

身为专业歌手。

光是这一段就听得出来。

这首歌肯定很不错。

他却不知道。

这首歌岂止是不错。

这是萧辰在系统曲库里搜出来的。

地球世界有一项足球比赛,叫世界杯。

从几十年前开始。

每一届世界杯都会挑选一首主题曲。

这首《waka waka》正是其中的代表作之一。

首先。

它是2010南非世界杯官方主题曲。

其次。

如果对历届主题曲做一个排名。

这首歌就算不能杀入前三,也能杀入前四。

无论是旋律,还是知名度,都是名列前茅的存在。

最重要的是。

这首歌的原唱是一名女歌手。

从这一点来说,比较适合姜妍。

《waka waka》是斯瓦西里语中的一个动词,意思是“火焰,热烈的燃烧”。

狂野而奔放。

姜妍的实力自然不如原唱。

但超越季明肯定是够的了。

下一秒。

歌声响起。

you"re a good ldier

choosg your battles

pick yourself up

……

姜妍一开口。

所有人都愣住了。

很多键盘侠的手都停在半空。

弹幕出现断层。

“好……好听!”

一名观众喃喃道。

过了片刻。

网友也逐渐反应过来。

弹幕齐刷刷地飘着“好听”两个字。

“简直头皮发麻!”

“姜妍的实力这么强?”

“听得出来,唱功有些勉强,但是真的太好听了。瑕不掩瑜!”

一名外国小伙评论道:“冷知识,在我的家乡。waka的意思是‘火焰’,wakawaka的意思是‘火焰,热烈的燃烧’。”

人们这才明白歌名的意思。

下一秒高潮部分来了。

“撒米娜米娜诶诶”

“哇咔哇咔 诶诶诶”

“撒米娜米娜 桑哥得娃”

“啊那哇啊啊~”

大屏幕上。

双语字幕直接闪瞎观众的钛合金狗眼。

“逆天!”

“简直逆天!”

“我看到了什么?”

“这个是歌词?”

“你要这么翻译。那我也能唱。”

观众都傻眼了。

见过音译,见过意译,还没见过这么玩的。

有些人跟着唱了两句。

“扒拉的嘎 得写咯”

“啊了 哇慕斯 豆豆”

“都默 阿姆说 累诶多”

“撒米娜米娜 桑哥得娃”

“波噶四 撒付里嘎~”

“不得了,一模一样。”

众网友:“???”

众网友:“???”

“重新定义一模一样。”

“我就想知道,这个歌词是谁翻译的?”

“从翻译的歌词来看。创作人一定不是什么正经人。”

舞台下。

陈老爷子、李长发、陈文静、苏有蓉、苏安妮等人都互相看了看。

总觉得这个风格似曾相识。

这种事似乎只有那个人做得出来。

“萧辰!”

苏安妮面色发红。

大屏幕上搞这种歌词,总觉得有些丢脸。

愉快的时间总是很短暂。

歌曲到了尾声。

this ti for arena

this ti for arena

……

目录
返回顶部